$config[ads_header] not found

Pleurez! pleurez mes yeux! texter & textöversättning

Innehållsförteckning:

Anonim

"Pleurez! Pleurez mes yeux!" sjungas av Chimene i den tredje akten av Jules Massenets opera, Le Cid (läs Le Cid- synopsis). Chimene lider av ett trasigt hjärta eftersom mannen som hon är kär i, Rodrigue, felaktigt dödade sin far under en duell. (Före hans död förolämpade Chimens far Rodrigues far sedan utmanade honom till en duell. Eftersom Rodrigues far var för gammal och svag för att slåss, kämpade Rodrigue för hans räkning utan att fråga vem han gick upp mot.) Under hela operaen svär Chimene för att hämnas hennes fars död, men hennes kärlek till Rodrigue gör det svårt för henne att följa igenom. Efter noggrant övervägande inser Chimene att oavsett vilket val hon gör, båda kommer att sluta i hjärta.

Rekommenderad lyssnande

  • Maria Callas framförde exklusivt "Pleurez! Pleurez mes yeux!" med Sinfonieorchester des Norddeutschen Runfunks 1962. (Titta på YouTube)
  • Marie-Laure Garniers vackra röst och tydliga diktion gör detta till en utmärkt inspelning att lägga till din klassiska musikvideokollektion. (Titta på YouTube)
  • Angela Gheorghiu, mest känd för sina Puccini-roller, sjöng denna aria i Madrid, Spanien 2007. (Titta på YouTube)
  • Montserrat Caballé, en annan världsberömd sopran, framförde "Pleurez! Pleurez mes yeux!" i Verona, Italien, 1988. (Titta på YouTube)
  • Sist men inte minst är Dame Joan Sutherland, som blev den första australier som någonsin vann ett Grammy Music Award (1962). Hennes uppträdande av denna arie är inget mindre än otroligt.

Franska texter

De cet affreux strider je sors l'âme brisée!

Mais enfin je suis libre et je pourrai du moins

Soupirer sans contrainte et souffrir sans témoins.

Pleurez! pleurez mes yeux! tombez triste rosée

Qu'un rayon de soleil ne doit jamais tarir!

S'il me reste un espoir, c'est de bientôt mourir!

Pleurez mes yeux, pleurez toutes vox larmes! pleurez mes yeux!

Mais qui don a a voulu l'éternité des pleurs?

O chers ensevelis, trouvez-vous tant de charmes à léguer aux vivants d'implacables douleurs?

Hélas! je me souviens, il me disait:

Avec ton doux sourire …

Tu ne saurais jamais conduire

Qu'aux chemins glorieux ou qu'aux sentiers bénis!

Ah! mon père! Hélas!

Pleurez! pleurez mes yeux!

Tombez triste rosée

Qu'un rayon de soleil ne doit jamais tarir!

Pleurez mes yeux!

Ah! pleurez röstar vos larmes! pleurez mes yeux!

Ah! pleurez!

Engelsk översättning

Jag går till denna fruktansvärda kamp med en trasig själ!

Men äntligen är jag fri och jag kan åtminstone

Suck obegränsat och lida utan vittnen.

Jag gråter! Jag gråter mina ögon! Ledsen dagg faller

En solstråle ska aldrig torka upp!

Om jag har ett hopp kommer det att dö!

Jag gråter mina ögon och gråter tårar! Gråt mina ögon

Men vem vill spendera en evighet på att gråta?

O kära begravda far, hittar du så många charm att testamentera för att leva i oöverträffande smärta?

Ack! Jag minns vad han berättade för mig

Med sitt söta leende …

Du vet aldrig hur du ska leda

Så härlig eller välsignad på dessa spår och stigar!

Ah! Min far! ack

Gråta! Jag gråter mina ögon

Ledsen dagg faller

En solstråle ska aldrig torka upp!

Gråt mina ögon

Ah! Gråt alla dina tårar! Gråt mina ögon

Ah! gråta

Mer Aria-översättning

  • "A un dottor della mia sorte" från Mozarts barberare i Sevilla
  • "In uomini, in soldati" från Mozarts Cosi fan tutte
  • "Catalog Aria" från Mozarts Don Giovanni
Pleurez! pleurez mes yeux! texter & textöversättning